Набиране на средства 15 септември 2024 – 1 октомври 2024
Относно набирането на средства
търсене на книга
книги
Набиране на средства:
67.6% събрани
Впиши се
Впиши се
оторизираните потребители имат достъп до:
лични препоръки
Телеграм бот
хронология на изтеглянията
изпрати до Email или Kindle
управление на колекцията
запазване в любими
Лично
Заявки за книги
Изучаване
Z-Recommend
Списъци с книги
Най-популярни
Категории
Участие
Направете дарение
Качвания
Litera Library
Дарете хартиени книги
Добавяне на хартиени книги
Search paper books
Моят LITERA Point
Търсене на термини
Main
Търсене на термини
search
1
Text Worlds: Representing Conceptual Space in Discourse
Longman
Paul Werth
the
of
a
in
is
and
to
that
as
it
this
are
which
text
world
be
or
for
i
on
not
we
with
by
an
have
but
discourse
from
at
they
worlds
will
there
has
knowledge
all
one
these
other
some
sub
may
what
more
such
its
was
he
also
Година:
1999
Език:
english
Файл:
PDF, 87.08 MB
Вашите тагове:
5.0
/
4.0
english, 1999
2
于金伶. 文本类型理论指导下的学术类文本英译[D].北京交通大学,2017.
于金伶. 文本类型理论指导下的学术类文本英译[D].北京交通大学
,
2017.
the
of
and
to
translation
in
text
a
is
that
1
functional
as
on
which
systemic
source
theory
篇
linguistics
texts
it
meaning
for
studies
can
sentences
are
be
function
from
translators
linguistic
析
english
language
chinese
translator
by
should
q
also
translated
with
more
academic
so
has
context
model
Файл:
PDF, 4.26 MB
Вашите тагове:
0
/
5.0
3
叶卫挺. 《从黑格尔出发》英汉笔译报告:哲学文本翻译中指称词的显化[D].浙江工商大学,2018.
叶卫挺
the
of
and
to
in
is
that
a
this
translation
be
it
as
are
or
with
1
from
hegel
not
on
for
meaning
referring
which
nature
we
text
by
can
哲
chinese
but
into
these
also
his
will
an
part
they
one
expressions
philosophical
relevance
has
translator
have
ofthe
philosophy
Език:
chinese
Файл:
PDF, 3.93 MB
Вашите тагове:
0
/
5.0
chinese
4
陆文丽. 《“一带一路”背景下的中国文化与战略》(节选)笔译报告:古汉语的英译难点和策略[D].浙江工商大学,2018.
陆文丽. 《“一带一路”背景下的中国文化与战略》(节选)笔译报告:古汉语的英译难点和策略[D].浙江工商大学
,
2018.
the
of
and
to
in
is
a
chinese
cultural
translation
as
culture
that
be
with
for
it
are
on
which
1
旦
by
can
from
i
classical
b
not
has
略
q
济
more
垒
r
or
china
so
economic
its
strategy
words
曼
but
have
梅
context
should
people
Език:
chinese
Файл:
PDF, 2.88 MB
Вашите тагове:
0
/
5.0
chinese
5
Colour and Light
Karin Fridell Anter
,
Ulf Klarén
the
and
of
light
in
colour
a
to
is
that
we
as
are
for
or
with
experience
this
from
be
it
on
can
our
have
colours
by
world
has
not
an
different
spatial
perception
been
human
but
also
see
fig
how
knowledge
there
they
what
perceive
radiation
all
at
book
Година:
2017
Език:
chinese
Файл:
PDF, 9.03 MB
Вашите тагове:
0
/
0
chinese, 2017
6
汪皓月. 《智能革命》(节选)汉英笔译报告:文化隐喻的翻译难点与对策[D].浙江工商大学,2018.
汪皓月. 《智能革命》(节选)汉英笔译报告:文化隐喻的翻译难点与对策[D].浙江工商大学
,
2018.
the
and
to
of
in
is
a
that
for
data
as
can
1
are
with
translation
this
it
vehicle
网
be
which
have
has
on
not
ai
by
we
metaphor
chinese
cultural
english
but
or
meaning
from
metaphors
image
make
baidu
like
互
was
human
only
machine
such
投
text
Година:
2018
Език:
chinese
Файл:
PDF, 3.06 MB
Вашите тагове:
0
/
5.0
chinese, 2018
7
新编留美托福签证考试资料
教授出版社
时代留学英语中心
toefl
测
the
test
comprehension
份
86
1983
1985
of
for
listening
1982
and
context
full
to
篇
answers
key
a
chapter
part
vocabulary
阅
页
1
1980
2
prepare
惯
综
how
written
1981
3
4
85
august
b
e
ets
exercises
idioms
in
may
november
律
预
american
Година:
1985
Език:
chinese
Файл:
PDF, 19.08 MB
Вашите тагове:
0
/
0
chinese, 1985
8
Android内核剖析
柯元旦著
git
android
绘
activity
驱
键
context
核
载
framework
linux
wms
签
java
view
框
apk
添
码
binder
viewgroup
含
库
篇
c
image
函
操
1
35xx
ams
service
techv
仓
删
屏
幕
析
符
访
递
骤
a
aidl
b
diff
draw
home
ims
inputchannel
Година:
2013
Език:
chinese
Файл:
PDF, 68.35 MB
Вашите тагове:
0
/
0
chinese, 2013
9
React Hooks 实战
清华大学出版社
John Larsen & 周轶 & 张兆阳 & 颜宇
hook
函
react
预
载
订
suspense
usestate
询
usereducer
页
context
query
ui
码
退
递
reducer
updater
封
测
添
访
bookableslist
concurrent
prop
useeffect
usememo
串
享
免
控
框
符
辑
避
钮
action
javascript
lazy
provider
suspenselist
useref
介
套
嵌
恢
渲
焦
网
Година:
2022
Език:
chinese
Файл:
PDF, 48.12 MB
Вашите тагове:
0
/
3.0
chinese, 2022
10
Relevance and Coherence: A Study of the Translation Process
By Jim Lee
the
of
and
translator's
process
introduction
chapter
present
summary
a
adjustability
cognition
research
approach
author's
main
relevance
adjustment
by
findings
for
major
translating
as
data
features
motiva
on
pragmatic
social
study
target
ted
theoretic
three
translator
161000069184
adjusta
analysis
bility
c
choice
collection
concepts
context
correlates
cultural
discourse
dynamics
e
Език:
english
Файл:
PDF, 20.83 MB
Вашите тагове:
0
/
4.5
english
1
Следвайте
тази връзка
или потърсете бот „@BotFather“ в Telegram
2
Изпратете команда /newbot
3
Въведете име за вашия бот
4
Въведете потребителско име за бота
5
Копирайте последното съобщение от BotFather и го поставете тук
×
×